Отправлено: 19.03.09 01:24. Заголовок: Видел ли ты Бога?
Тут господин Ахриман в какой-то тему указал, что Лексей несколько раз удостаивался чести побеседовать со Всевышним. Вот я и подумал: а мож кто-то еще видел Бога? Хвастаемся, Господа Отбросы
Отправлено: 15.05.09 00:54. Заголовок: В амбразурах небесны..
В амбразурах небесных навеки светла чистота Далеко до греха и легка вся как есть доброта Да не наступит конец человеческой песне Бога нет - Да и хрен с ним (с)
бога, каим он представляется в христианском понимании, нет. но с позиции других религий (типа буддизма) и различных философовских течений (типо экзестенциализма) - может быть.
Отправлено: 15.05.09 00:59. Заголовок: Были в Икее, снова в..
Были в Икее, снова видели Бога, он похож на тебя немного, такая же недотрога, немного похож на меня, такая же размазня, те же усмешки, замашки, я сказал ему, Боже, мы устали в Икее твоей, мы в Икее твоей растеряшки, где нам взять наши деньги на все твои чашки? (с)
Сообщение: 233
Настроение: En el infierno todos son iguales. Ahriman el dios de la verdad...
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: EL LUGAR DE LA MENTIRA, Dosah
Репутация:
1
Отправлено: 17.05.09 11:36. Заголовок: bullet пишет: Вот в..
bullet пишет:
цитата:
Вот вы всё ржете, то над Усовым, то над Канцеляром. А ведь помрут - сами же плакать будете.
Да, без долбоебизма Левсея мир опустеет. Он единственный из всех моих знакомых ржать над которым никогда не надоедает... :)
Сообщение: 239
Настроение: En el infierno todos son iguales. Ahriman el dios de la verdad...
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: EL LUGAR DE LA MENTIRA, Dosah
Репутация:
1
Отправлено: 17.05.09 12:41. Заголовок: КАНЦЕЛЯР пишет: мы ..
КАНЦЕЛЯР пишет:
цитата:
мы с тобой не знакомы, дебил
Познакомимся Лешенька когда ты ко мне в Досах попадешь! гггг...
Сообщение: 245
Настроение: En el infierno todos son iguales. Ahriman el dios de la verdad...
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: EL LUGAR DE LA MENTIRA, Dosah
Репутация:
1
Отправлено: 17.05.09 14:30. Заголовок: Kategorie C пишет: ..
Kategorie C пишет:
цитата:
Что за Досах?
Досах это чистилище в зороастризме. Ариман его повелитель и господин. :)
КАНЦЕЛЯР пишет:
цитата:
в Видоусах еще можно. ты ж виртуальный чувак, у тебя и телки и друзья виртуальные
Чья бы корова мычала. Я хоть не страдаю агорафобией и выхожу на улицу. Да и встречаюсь с теми с кем общаюсь в виртуале. А ты многих кроме Танюши видел? Сомневаюсь...
Сообщение: 248
Настроение: En el infierno todos son iguales. Ahriman el dios de la verdad...
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: EL LUGAR DE LA MENTIRA, Dosah
Репутация:
1
Супруга мэра Киева Леонида Черновецкого Алина Айвазова рассказала газете "Сегодня" о том, что у нее периодически проходят беседы с Богом, во время которых Он дает ей разные дельные советы и напутствия. По ее словам, 8 лет назад Бог, в частности, посоветовал ей бросить ей бизнес, что она незамедлительно и без сожаления сделала.
Кроме того, Бог, если верить Айвазовой, сообщил ей, что "с Леней в Украину придет спасение", из чего она сделала вывод, что ее муж вскоре станет президентом, а она, соответственно, первой леди.
В то же время она призналась, что о самостоятельно карьере не мечтает. "Главное, чтобы Бог мне сказал: ты молодец. Да и в политику не хочу, а то начну говорить правду, а это чревато", - пояснила жена Черновецкого.
Сообщение: 64
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Мне Ницше не нравиццо. Нравилсо в деццтве. Потом,когда я повзрослел, я понял, что Фридрих -это не то. Вот Маркузе и Бодрийар -другое дело!!!!))
Jedem das seine... Почитай Макс хотя бы "Also sprach Zarathustra", "Unzeitgemässe Betrachtungen" и "Der Wille zur Macht" на НЕМЕЦКОМ языке, а не в дерьмовом переводе... Может и проникнешься идеями Фридриха Вильгельма... :) Я особенно ощутил разницу между переводами и оригиналом в 5 случаях (разница просто даже не колоссальная, а тотальная): когда читал Тору, и произведения Гёте, Ницше, Шикльгрубера, Шекспира... Поэтому если есть возможность стараюсь, пусть и медленно читать оригиналы. Они как то даже осмысливаются по другому...
Сообщение: 67
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Отправлено: 09.06.09 21:53. Заголовок: nogre пишет: Стихи ..
nogre пишет:
цитата:
Стихи не переводятся, это известно, на тору и Шикльгрубера я ложил, но что такого теряется при переводе с немецкого у Ницше?
Смысловые оттенки предложений, абзацев, и изредка даже целых глав. Часто перевод несет совсем другую смысловую нагрузку чем ту которую в нее вкладывал сам Фридрих Вильгельм, и не только он. Этим грешат все переводы. Особенно поэтических и философских произведений...
Сообщение: 2689
Настроение: Сила безмолвия
Зарегистрирован: 16.08.08
Откуда: смт Пересiчна
Репутация:
4
Отправлено: 10.06.09 00:17. Заголовок: Доцент пишет: Смысл..
Доцент пишет:
цитата:
Смысловые оттенки предложений, абзацев, и изредка даже целых глав. Часто перевод несет совсем другую смысловую нагрузку чем ту которую в нее вкладывал сам Фридрих Вильгельм, и не только он. Этим грешат все переводы. Особенно поэтических и философских произведений...
Отправлено: 10.06.09 10:38. Заголовок: nogre пишет: но что..
nogre пишет:
цитата:
но что такого теряется при переводе
губиться не тільки у Ніцше... спробуй перекласти щось сам і зрозуміеш що всі переклади на світі - величезна халтура!!! До речі, пишучи "Also sprach Zarathustra" Фрідріх просто стібався з біблії, писав свою за таким же стилем... А коли так, чи варто акцентувати - писав божевільний філософ????
теряется не только у Ницше ... попробуй перевести что-то сам и поймешь что все переводы на свете - огромная халтура!!!
Сгущение красок это. Существуют ситуации, когда перевод неизбежно несет в себе очень существенные искажения (поэзия, тексты, крайне насыщенные сложной смысловой нагрузкой (например, Гегель), языки типа японского). Я из Ницше читал только Так говорил Заратустра, считаю, что высокопрофессиональный переводчик, хорошо погруженный в контекст тематики философии Ницше, переведёт этот текст с немецкого на русский, не исказив существенно смысл. Про другие тексты Ницше ничего не скажу, не читал.
Сообщение: 69
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Ахреман у нас знатный переводчик,особенно хорошо ему даются жидовские наречия и языки
Зря иронизируешь Михайлов... Я всегда с пренебрежением относился ко всем языкам кроме русского. Один пример. Я 24 года прожил в Таджикистане, но так и не выучил нормально таджикский. Понимать, понимал но отвечал всегда по русски. И в школе у меня по английскому была твердая тройка. Перевернул мои представления о полезности знания иностранных языков именно обожаемый мной Фридрих Вильгельм Ницше. Я прочитал все его произведения которые можно было прочесть в СССР при полном отсутствии интернета, и принебрежительном отношении страны развитого социализма к данному философу. И кстати, самым моим нелюбимым произведением Ницше было как раз таки "Так говорил Заратустра". А потом, когда я учился на первом курсе универа, это был 1991 год. год развала СССР, тетя из Калининграда привезла мне в подарок франкфуртское издание "Also sprach Zarathustra" 1926 года на немецком. Не знаю нахуя она это сделала. Я ведь не знал немецкий. Эта книга у меня пылилась год, а потом мне ебануло в голову со словарем прочитать хоть пару глав в оригинале... Я прочел первую главу и у меня появилось смутное подозрение что немецкое издание и русский перевод это две разные книги. Я взял их обе и стал читать параллельно... И когда я дочитал до конца я понял что для того чтобы понять те мысли которые вкладывал в произведения их создатель, чтобы почувствовать трепет его души и горение его мысли надо читать оригиналы. Не важно на каком языке писал автор. Каким бы ни был чудесным перевод (я обожаю переводы Шекспира сделанные Борисом Пастернаком, но все равно с оригиналом их не сравнить) он это отдельное произведение, написанное не Ницше, Гете или Шекспиром, а переводчиком. Близкое по смыслу к оригиналу но отдельное от него... Извините за графоманию. Надеюсь я понятно изложил свою позицию.
Отправлено: 10.06.09 19:36. Заголовок: Ну, раз у тебя такая..
Ну, раз у тебя такая позиция - то ты, наверное, такой же максималист, как Набоков, но эта позиция для Набокова оправдана его жизненным путем и способностями, а у тебя она сужает кругозор. Ты с какими-то вещами ознакомишься на уровне, близком к специальному, а до очень многого интересного никогда не доберешься.
Сообщение: 70
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Ну, раз у тебя такая позиция - то ты, наверное, такой же максималист, как Набоков, но эта позиция для Набокова оправдана его жизненным путем и способностями, а у тебя она сужает кругозор. Ты с какими-то вещами ознакомишься на уровне, близком к специальному, а до очень многого интересного никогда не доберешься.
Мой тебе совет, если ты конечно христианин, прочти Тору на иврите, а потом почитай русский синодальный перевод со старославянского, а тот в свою очередь с древнегреческого, Ветхого Завета. И ты поймешь мою позицию... Пусть у меня кругозор будет "узким", но светлым. Меня это устраивает. :)
Сообщение: 71
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Отправлено: 10.06.09 20:02. Заголовок: котофеич пишет: В Д..
котофеич пишет:
цитата:
В Душанбе работал универ во время войны?
"Работал". Только как студентам, так и преподам не каждый день было возможно до него добраться... Как говорил Саид из "Белого солнца пустыни": [А ты здесь как оказался?] - Стреляли…
Сгущение красок это. Существуют ситуации, когда перевод неизбежно несет в себе очень существенные искажения
ЦЕ все витребеньки. Існують ситуації, коли люди щось роблять з душею, бо покликання, а е - технічно. Просто тому що за це платять. як футболіст, якому спочатку подобаеться, а потім гроші і слава і лишаеться лиш прикривати яйця коли б"ють штрафний
Отправлено: 10.06.09 22:59. Заголовок: Доцент пишет: Мой т..
Доцент пишет:
цитата:
Мой тебе совет, если ты конечно христианин, прочти Тору на иврите, а потом почитай русский синодальный перевод со старославянского, а тот в свою очередь с древнегреческого, Ветхого Завета.
Слава богу, не христианин, атеист. Дружище, есть много чего поинтереснее. Доцент пишет:
цитата:
И ты поймешь мою позицию... Пусть у меня кругозор будет "узким", но светлым. Меня это устраивает.
Да нет проблем, каждому своё. Хотя возможность светлого узкого кругозора мне сомнительна. Вот я, к примеру, просветился в некоторых направлениях электронной и рок-музыки. Но это было бы невозможно без 15-20 лет неутомимых поисков, многих заблуждений и переоценок. Ни хуя ты к просветлению по узкой дороге ни в каком вопросе не выйдешь. _mause_ А в чем цель написания постов по-украински?
Отправлено: 10.06.09 23:08. Заголовок: nogre пишет: А в че..
nogre пишет:
цитата:
А в чем цель написания постов по-украински?
А новое поколение, преимущественно на Западной Украине, уже русский в школе не изучает. Как там в Киндза-дзе было-то? "Дикари! Общество, в котором нет цветовой дифференциации штанов...". Что-то такое, точно не помню.
Отправлено: 10.06.09 23:38. Заголовок: Так _mause_ же из Ха..
Так _mause_ же из Харькова и ее привел Михайлов на форум. nogre пишет:
цитата:
_mause_ А в чем цель написания постов по-украински?
Для разнообразия. Вот например Ариман строчит то на немецком, то на иврите, то на испанском под настроение. Канцеляр вообще свой язык разработал, состоящий из "Гы, бвахахаха, хуйхуй ..."
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 293
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет