Отправлено: 19.03.09 01:24. Заголовок: Видел ли ты Бога?
Тут господин Ахриман в какой-то тему указал, что Лексей несколько раз удостаивался чести побеседовать со Всевышним. Вот я и подумал: а мож кто-то еще видел Бога? Хвастаемся, Господа Отбросы
Житие отрока Лексея на уроке Закона Божия препогано вельми. Исторгнул ядра из бумаги жеваной скрозь трубу пластмассову, через что дьяк сделался калечен и ослеп. Я изгнал беса из класса, после чего он курил благовония в школьном туалете. Прошу родителей оного произвести усекновение по заду хворостиною и поставить в угол, або бить челом об стену.
Тут господин Ахриман в какой-то тему указал, что Лексей несколько раз удостаивался чести побеседовать со Всевышним. Вот я и подумал: а мож кто-то еще видел Бога? Хвастаемся, Господа Отбросы
По русски мой ник читается Ариман. Произношений много изза особенностей фарси. Или Анхра Манью. Бог зла и хаоса в зороастризме. Брат близнец Ахура Мазды. А насчет бога. Я сам бог. И вижу себя каждый день. Аж тошно.
Отправлено: 19.03.09 16:27. Заголовок: Ahriman пишет: По р..
Ahriman пишет:
цитата:
По русски мой ник читается Ариман. Произношений много изза особенностей фарси. Или Анхра Манью. Бог зла и хаоса в зороастризме. Брат близнец Ахура Мазды. А насчет бога. Я сам бог. И вижу себя каждый день. Аж тошно
Отправлено: 20.03.09 22:25. Заголовок: Я сам не видел, но Л..
Я сам не видел, но Лимонов в книге "Ереси" весьма определенно высказался по этому поводу: Бог - это личина, которую надел на себя Создатель человека. В книге это всё оч. хорошо обосновывается.
Отправлено: 15.05.09 00:54. Заголовок: В амбразурах небесны..
В амбразурах небесных навеки светла чистота Далеко до греха и легка вся как есть доброта Да не наступит конец человеческой песне Бога нет - Да и хрен с ним (с)
бога, каим он представляется в христианском понимании, нет. но с позиции других религий (типа буддизма) и различных философовских течений (типо экзестенциализма) - может быть.
Отправлено: 15.05.09 00:59. Заголовок: Были в Икее, снова в..
Были в Икее, снова видели Бога, он похож на тебя немного, такая же недотрога, немного похож на меня, такая же размазня, те же усмешки, замашки, я сказал ему, Боже, мы устали в Икее твоей, мы в Икее твоей растеряшки, где нам взять наши деньги на все твои чашки? (с)
Сообщение: 233
Настроение: En el infierno todos son iguales. Ahriman el dios de la verdad...
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: EL LUGAR DE LA MENTIRA, Dosah
Репутация:
1
Отправлено: 17.05.09 11:36. Заголовок: bullet пишет: Вот в..
bullet пишет:
цитата:
Вот вы всё ржете, то над Усовым, то над Канцеляром. А ведь помрут - сами же плакать будете.
Да, без долбоебизма Левсея мир опустеет. Он единственный из всех моих знакомых ржать над которым никогда не надоедает... :)
Сообщение: 239
Настроение: En el infierno todos son iguales. Ahriman el dios de la verdad...
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: EL LUGAR DE LA MENTIRA, Dosah
Репутация:
1
Отправлено: 17.05.09 12:41. Заголовок: КАНЦЕЛЯР пишет: мы ..
КАНЦЕЛЯР пишет:
цитата:
мы с тобой не знакомы, дебил
Познакомимся Лешенька когда ты ко мне в Досах попадешь! гггг...
Сообщение: 245
Настроение: En el infierno todos son iguales. Ahriman el dios de la verdad...
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: EL LUGAR DE LA MENTIRA, Dosah
Репутация:
1
Отправлено: 17.05.09 14:30. Заголовок: Kategorie C пишет: ..
Kategorie C пишет:
цитата:
Что за Досах?
Досах это чистилище в зороастризме. Ариман его повелитель и господин. :)
КАНЦЕЛЯР пишет:
цитата:
в Видоусах еще можно. ты ж виртуальный чувак, у тебя и телки и друзья виртуальные
Чья бы корова мычала. Я хоть не страдаю агорафобией и выхожу на улицу. Да и встречаюсь с теми с кем общаюсь в виртуале. А ты многих кроме Танюши видел? Сомневаюсь...
Сообщение: 248
Настроение: En el infierno todos son iguales. Ahriman el dios de la verdad...
Зарегистрирован: 16.03.09
Откуда: EL LUGAR DE LA MENTIRA, Dosah
Репутация:
1
Супруга мэра Киева Леонида Черновецкого Алина Айвазова рассказала газете "Сегодня" о том, что у нее периодически проходят беседы с Богом, во время которых Он дает ей разные дельные советы и напутствия. По ее словам, 8 лет назад Бог, в частности, посоветовал ей бросить ей бизнес, что она незамедлительно и без сожаления сделала.
Кроме того, Бог, если верить Айвазовой, сообщил ей, что "с Леней в Украину придет спасение", из чего она сделала вывод, что ее муж вскоре станет президентом, а она, соответственно, первой леди.
В то же время она призналась, что о самостоятельно карьере не мечтает. "Главное, чтобы Бог мне сказал: ты молодец. Да и в политику не хочу, а то начну говорить правду, а это чревато", - пояснила жена Черновецкого.
Сообщение: 64
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Мне Ницше не нравиццо. Нравилсо в деццтве. Потом,когда я повзрослел, я понял, что Фридрих -это не то. Вот Маркузе и Бодрийар -другое дело!!!!))
Jedem das seine... Почитай Макс хотя бы "Also sprach Zarathustra", "Unzeitgemässe Betrachtungen" и "Der Wille zur Macht" на НЕМЕЦКОМ языке, а не в дерьмовом переводе... Может и проникнешься идеями Фридриха Вильгельма... :) Я особенно ощутил разницу между переводами и оригиналом в 5 случаях (разница просто даже не колоссальная, а тотальная): когда читал Тору, и произведения Гёте, Ницше, Шикльгрубера, Шекспира... Поэтому если есть возможность стараюсь, пусть и медленно читать оригиналы. Они как то даже осмысливаются по другому...
Сообщение: 67
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Отправлено: 09.06.09 21:53. Заголовок: nogre пишет: Стихи ..
nogre пишет:
цитата:
Стихи не переводятся, это известно, на тору и Шикльгрубера я ложил, но что такого теряется при переводе с немецкого у Ницше?
Смысловые оттенки предложений, абзацев, и изредка даже целых глав. Часто перевод несет совсем другую смысловую нагрузку чем ту которую в нее вкладывал сам Фридрих Вильгельм, и не только он. Этим грешат все переводы. Особенно поэтических и философских произведений...
Сообщение: 2689
Настроение: Сила безмолвия
Зарегистрирован: 16.08.08
Откуда: смт Пересiчна
Репутация:
4
Отправлено: 10.06.09 00:17. Заголовок: Доцент пишет: Смысл..
Доцент пишет:
цитата:
Смысловые оттенки предложений, абзацев, и изредка даже целых глав. Часто перевод несет совсем другую смысловую нагрузку чем ту которую в нее вкладывал сам Фридрих Вильгельм, и не только он. Этим грешат все переводы. Особенно поэтических и философских произведений...
Отправлено: 10.06.09 10:38. Заголовок: nogre пишет: но что..
nogre пишет:
цитата:
но что такого теряется при переводе
губиться не тільки у Ніцше... спробуй перекласти щось сам і зрозуміеш що всі переклади на світі - величезна халтура!!! До речі, пишучи "Also sprach Zarathustra" Фрідріх просто стібався з біблії, писав свою за таким же стилем... А коли так, чи варто акцентувати - писав божевільний філософ????
теряется не только у Ницше ... попробуй перевести что-то сам и поймешь что все переводы на свете - огромная халтура!!!
Сгущение красок это. Существуют ситуации, когда перевод неизбежно несет в себе очень существенные искажения (поэзия, тексты, крайне насыщенные сложной смысловой нагрузкой (например, Гегель), языки типа японского). Я из Ницше читал только Так говорил Заратустра, считаю, что высокопрофессиональный переводчик, хорошо погруженный в контекст тематики философии Ницше, переведёт этот текст с немецкого на русский, не исказив существенно смысл. Про другие тексты Ницше ничего не скажу, не читал.
Сообщение: 69
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Ахреман у нас знатный переводчик,особенно хорошо ему даются жидовские наречия и языки
Зря иронизируешь Михайлов... Я всегда с пренебрежением относился ко всем языкам кроме русского. Один пример. Я 24 года прожил в Таджикистане, но так и не выучил нормально таджикский. Понимать, понимал но отвечал всегда по русски. И в школе у меня по английскому была твердая тройка. Перевернул мои представления о полезности знания иностранных языков именно обожаемый мной Фридрих Вильгельм Ницше. Я прочитал все его произведения которые можно было прочесть в СССР при полном отсутствии интернета, и принебрежительном отношении страны развитого социализма к данному философу. И кстати, самым моим нелюбимым произведением Ницше было как раз таки "Так говорил Заратустра". А потом, когда я учился на первом курсе универа, это был 1991 год. год развала СССР, тетя из Калининграда привезла мне в подарок франкфуртское издание "Also sprach Zarathustra" 1926 года на немецком. Не знаю нахуя она это сделала. Я ведь не знал немецкий. Эта книга у меня пылилась год, а потом мне ебануло в голову со словарем прочитать хоть пару глав в оригинале... Я прочел первую главу и у меня появилось смутное подозрение что немецкое издание и русский перевод это две разные книги. Я взял их обе и стал читать параллельно... И когда я дочитал до конца я понял что для того чтобы понять те мысли которые вкладывал в произведения их создатель, чтобы почувствовать трепет его души и горение его мысли надо читать оригиналы. Не важно на каком языке писал автор. Каким бы ни был чудесным перевод (я обожаю переводы Шекспира сделанные Борисом Пастернаком, но все равно с оригиналом их не сравнить) он это отдельное произведение, написанное не Ницше, Гете или Шекспиром, а переводчиком. Близкое по смыслу к оригиналу но отдельное от него... Извините за графоманию. Надеюсь я понятно изложил свою позицию.
Отправлено: 10.06.09 19:36. Заголовок: Ну, раз у тебя такая..
Ну, раз у тебя такая позиция - то ты, наверное, такой же максималист, как Набоков, но эта позиция для Набокова оправдана его жизненным путем и способностями, а у тебя она сужает кругозор. Ты с какими-то вещами ознакомишься на уровне, близком к специальному, а до очень многого интересного никогда не доберешься.
Сообщение: 70
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Ну, раз у тебя такая позиция - то ты, наверное, такой же максималист, как Набоков, но эта позиция для Набокова оправдана его жизненным путем и способностями, а у тебя она сужает кругозор. Ты с какими-то вещами ознакомишься на уровне, близком к специальному, а до очень многого интересного никогда не доберешься.
Мой тебе совет, если ты конечно христианин, прочти Тору на иврите, а потом почитай русский синодальный перевод со старославянского, а тот в свою очередь с древнегреческого, Ветхого Завета. И ты поймешь мою позицию... Пусть у меня кругозор будет "узким", но светлым. Меня это устраивает. :)
Сообщение: 71
Настроение: Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будете!!!
Зарегистрирован: 04.06.09
Откуда: Россия, Таврическая область (губерния), ебал я Хохляндию!!!, Одесса
Репутация:
1
Отправлено: 10.06.09 20:02. Заголовок: котофеич пишет: В Д..
котофеич пишет:
цитата:
В Душанбе работал универ во время войны?
"Работал". Только как студентам, так и преподам не каждый день было возможно до него добраться... Как говорил Саид из "Белого солнца пустыни": [А ты здесь как оказался?] - Стреляли…
Сгущение красок это. Существуют ситуации, когда перевод неизбежно несет в себе очень существенные искажения
ЦЕ все витребеньки. Існують ситуації, коли люди щось роблять з душею, бо покликання, а е - технічно. Просто тому що за це платять. як футболіст, якому спочатку подобаеться, а потім гроші і слава і лишаеться лиш прикривати яйця коли б"ють штрафний
Отправлено: 10.06.09 22:59. Заголовок: Доцент пишет: Мой т..
Доцент пишет:
цитата:
Мой тебе совет, если ты конечно христианин, прочти Тору на иврите, а потом почитай русский синодальный перевод со старославянского, а тот в свою очередь с древнегреческого, Ветхого Завета.
Слава богу, не христианин, атеист. Дружище, есть много чего поинтереснее. Доцент пишет:
цитата:
И ты поймешь мою позицию... Пусть у меня кругозор будет "узким", но светлым. Меня это устраивает.
Да нет проблем, каждому своё. Хотя возможность светлого узкого кругозора мне сомнительна. Вот я, к примеру, просветился в некоторых направлениях электронной и рок-музыки. Но это было бы невозможно без 15-20 лет неутомимых поисков, многих заблуждений и переоценок. Ни хуя ты к просветлению по узкой дороге ни в каком вопросе не выйдешь. _mause_ А в чем цель написания постов по-украински?
Отправлено: 10.06.09 23:08. Заголовок: nogre пишет: А в че..
nogre пишет:
цитата:
А в чем цель написания постов по-украински?
А новое поколение, преимущественно на Западной Украине, уже русский в школе не изучает. Как там в Киндза-дзе было-то? "Дикари! Общество, в котором нет цветовой дифференциации штанов...". Что-то такое, точно не помню.
Отправлено: 10.06.09 23:38. Заголовок: Так _mause_ же из Ха..
Так _mause_ же из Харькова и ее привел Михайлов на форум. nogre пишет:
цитата:
_mause_ А в чем цель написания постов по-украински?
Для разнообразия. Вот например Ариман строчит то на немецком, то на иврите, то на испанском под настроение. Канцеляр вообще свой язык разработал, состоящий из "Гы, бвахахаха, хуйхуй ..."
МаршЪ читать СвисченныйЪ АхредуптусЪ, повеаны безЪяйцэвыя! Ахуели наХуйЪ? Есть только одинЪ ИстинныйЪ БогЪ - Дедушка ИхЪ Преподобия - Господь БогЪ (ДИПГБЪ) и СынЪ его, ВеликайЪ ПИПИХЪ,котораго жЫдыЪ прибили жопойЪ кЪ Палке. Но онЪ всехЪ наебалЪ и улетелЪ на Луну, где и пребываетЪ понЫне.
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 284
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет